Zoals de titel zegt, mijn dochter is avi uit, maar kan de ondertiteling op tv niet snel genoeg lezen. Avi uit was ze in groep 7, nu gaat ze naar de tweede van de school, maar nog lukt het niet volgens haar. Haar zus is dyslectisch, maar bij haar is daar geen sprake van. Ze heeft wel altijd een bloedhekel aan lezen gehad en vermijd dat dus ook zoveel mogelijk, alle boeken zijn saai, te dik, te kinderachtig enz. Hebben jullie tips anders dan 'toch dwingen te lezen' of films kijken met ondertiteling, want als we dat proberen dan wandelt ze gewoon weg van de film. Of zou er toch wat anders aan de hand kunnen zijn?
Dat heb ik me ook ooit afgevraagd en laten testen, maar daar is niets mis mee. Ik heb ook gedacht aan de samenwerking links/rechts Dat komt natuurlijk niet uit een oogtest.
Ooit afgevraagd en ooit getest? Hoe lang geleden? Ik heb als kleuter en oogtest gehad en de conclusie was dat ik nog een bril zou hoeven, zo goed waren mijn ogen! In groep 6 kwam toch aan het licht dat ik een bril nodig had! dus wie weet dat het veranderd is sinds het laatste onderzoek? Wel vervelend dat het te snel gaat voor haar! Wat zegt ze er zelf over?
Je kunt dit eens met de opticien overleggen en eventueel door een orthoptist of optometrist een onderzoek laten doen. Die kijken bijv hiernaar. Is haar leestempo wel goed? Want ondertiteling gaat best wel snel.
Zoals hierboven ook al staat, hoe is haar leestempo? Technisch en begrijpend lezen zit blijkbaar goed maar voor ondertiteling moet je een aardig tempo hebben. En oefenen werkt ook wel. Als ze meteen al afhaakt gaat het hem niet worden..
Het zal te maken hebben met het leestempo lijkt mij, of met het automatiseren? Mijn oudste is ook Avi uit (gaat dit schooljaar naar groep 8), maar ze is erg slecht in DMT (waarbij je 3 keer in 1 minuut woordjes moeten lezen op tempo). Ik geloof dat ze eind groep 7 scoorde op midden (of mss zelfs begin) groep 6. Ze houdt ook niet echt van lezen, dus we hadden het plan opgevat om meer Engelstalige films te kijken zodat ze zou oefenen met lezen door de ondertiteling te lezen. Het had alleen niet het gewenste effect, want ze werd vooral heel goed in Engels daardoor en las ze nog steeds niet echt de ondertiteling Oefening helpt opzich wel bij haar, maar dat wordt natuurlijk lastig als ze niet willen.
Als ze "AVI uit" is zou ze in principe voldoende leestempo moeten hebben. Ik vraag me dan ook af wat deze school verstaat onder "AVI uit". Dat zou namelijk moeten betekenen dat ze het hoogste AVI niveau (AVI plus) op beheersingsniveau leest (binnen de tijd en onder max aantal fouten). Je zou namelijk met AVI E6 niveau de ondertiteling moeten kunnen volgen. Kan er ook mee te maken hebben dat ze tijdens het lezen teveel wordt afgeleid door de beelden of dat ze teveel moet nadenken over de inhoud van wat ze leest waardoor ze niet binnen de tijd van de ondertiteling de zinnen uit kan lezen.
Dat was ook mijn gedachte. Je moet namelijk 2 dingen tegelijkertijd doen, de film (beelden) kijken en daarnaast de ondertiteling lezen. En dat dan weer combineren. Hier ook eentje die niet graag leest (understatement), wel goed kan lezen overigens. Kijkt ook het liefst Nederlands gesproken (of nagesynchroniseerd, de gruwel) films. Ze is nu 12, maar paar jaar geleden hebben we wel gezegd, Engelse films met het hele gezin kijken we gewoon met ondertiteling. En langzamerhand gaat dat steeds beter, we blijven het dus wel aanbieden. Verder kijkt ze natuurlijk ook zelf films, dat zal veelal in het Nederlands gesproken zijn. Maar laatst zat ze toch een Engelse serie in het Engels met ondertiteling te kijken. Dus geen andere tips dan 'blijven aanbieden'
Oh, je schrijft trouwens dat ze naar de tweede gaat. Hoe doet ze dat dan als ze met vriendinnen naar de film gaat? Oudste gaat ook wel met vriendinnen naar de film vanaf de brugklas, maar Engelstalige films altijd met ondertiteling. No way dat die naar een nagesynchroniseerde film gaan.
Als lez3n niet zo goed lukt, dan is alles niet leuk en vooral heel zaai. Dus zou het toch zoeken in verwerken. C las al heel snel ver boven niveau. Ook las ze heel vlot de ondertitel mee. Snappen deed ze het niet altijd maar ze las het wel op.
Ik denk dat het nu inderdaad wel al een tijdje geleden is dat de optometrist gekeken heeft. Zal weer eens een afspraak maken. Ze vindt het zelf erg vervelend, vraagt altijd waar het over gaat Ik denk dus dat ze het echt niet goed genoeg kan volgen.
En @Mop81 Dat betwijfel ik. Destijds op school wel, anders had ze nooit haar DMT en avi gehaald. Begrijpend lezen is erg wisselend, van onvoldoende tot ruim voldoende (tussen D en B). Hangt erg van het onderwerp af.
Nou ja daar ging zo voorheen naar de Nederlands gesproken films, laatst naar Engels gesproken met ondertiteling en ik heb haar er niet over gehoord, maar wellicht kijkt ze alleen naar de beelden. Ze kan Engels redelijk volgen, dus misschien luistert ze wel en vangt ze flarden op, ik weet het niet. Ze kan ook nooit precies vertellen waar de film over ging. Beetje globaal zeg maar. De kinderen moeten thuis nu meer ondertitelde films kijken. De oudste omdat ze moeite heeft met Engels, dus de jongste moet automatisch meekijken als ze iets wil zien. Maar meestal gaat ze andere dingen doen. @Sylver en @ikkie afgeleid zijn of nadenken over, had ik nog niet aan gedacht, maar dat zou zomaar kunnen.
Hoe doet ze het op school dan? Lukt dat wel? De instructies op 't "bord" volgen. Dat gaat sons bijna net zo snel als ondertiteling. Een kind dat gewoon kan lezen(kan ze je vloeiend voorlezen?) Kan de ondertiteling lezen. Zou jet kunnen dat ze het niet fijn vindt? Film kijken en lezen tegelijk? Dat het meer in die hoek zit ipv het niet kunnen lezen?
School heeft ze een hekel aan. Regelmatig krijgt ze feedback over haar concentratie. Ze geeft wel aan dat ze vooral lesstof oppikt door te luisteren. Ze krijgt ook niet veel klassikale uitleg, maar is vooral na korte instructie zelf aan de slag (vmbo-t/havo). Ze kan mij redelijk voorlezen, hakkelt soms wel wat. Wat ze altijd heeft gehad van jongs af aan is dat ze wiegt als ze leest. Er is door school nooit iets over gezegd, maar voor zover ik weet heeft dat met focussen te maken. Als ik er zo over nadenk lijkt het steeds meer richting haar concentratie te wijzen.
Uk kan me voorstellen dat het lastig is te concentreren bij ondertiteling. Het kan mi echt niet aan het lezen zelf liggem..
Ik weet niet of dit daaraan kan liggen. Maar een optometrist kan dit wel degelijk testen hoor. Bij onze dochter kwamen we erachter dat haar ogen dus niet samenwerken door de ogentest bij de optometrist nadat ze was overgegaan naar onze opticien voor de oogcontroles. Daarvoor liep ze bij de orthoptist in het ziekenhuis en daar is er nooit wat over gezegd.
Geen optometrist, maar orthoptist hier. Maar wij zijn juist gespecialiseerd in de samenwerking. Al vind ik dit niet echt als een samenwerkingsprobleem klinken. Wel zou ik de sterkte laten checken, ook moet druppels, dan heb je ook een onderliggende sterkte uitgesloten.