Mijn moeder woonde vroeger jaren in Duitsland en noemde toen ze pas weer in Nederland woonde een afrit (op de snelweg) vaak een "uitvaart". Haha, beetje te letterlijk vertaald.
Bij mijn schoonmoeder heb ik het idee dat ze dingen met opzet verkeerd zegt..heeeeeel irritant!! Ze zegt bijvoorbeeld altijd broterham en als ze 2 broodjes (dus echt pistoletjes of zachte broodjes) op heeft zegt ze ook dat ze 2 broterhammen op heeft.. Ze doet ook de wast ipv de was.. Café de Roskam noemt ze de Roskamp..
Hier een geboren en getogen Brabantse die getrouwd is met een geboren en getogen Amsterdammer. Dat was even wennen in het begin Ik wil nog wel eens een tikje dialectisch zijn zeg maar. En hij wil nog wel eens doen alsof hij me niet begrijpt. Zo ga ik steevast nog steeds om de zoveel tijd de douche uit doen. En vraagt hij me dan waarom die nog aan staat dan (uit doen: schoon maken). En ik kom ook altijd even langs en mijn schoon familie vraagt dan steevast of ik ook binnen kom of ze zeggen dat ze dan wel even zwaaien ofzo En in het begin verstond hij het halve gesprek soms niet als we bij ons mam waren en even vergaten ABN te praten en dus lekker aan het kletsen waren in het ABB (algemeen beschaaft Brabants) Maar het leukste was toch wel toen hij op een gegeven moment zelf een woord gebruikte waarmee hij me altijd pleegde te verbeteren. Weet even niet meer welke maar was echt lachen! Waar je mee om gaat... Maar het kan inderdaad Brabants zijn. Ligt er een beetje aan op welk moment het gebruikt word. Want tja daar zijn in ieder geval ons soort Brabo's nogal typisch in. Moeilijk om een voorbeeld te geven want het gaat vanzelf eigenlijk... Oh en die broodjes... daar hebben wij hier altijd ruzie om. Ik zeg sneetjes en broodjes. Sneetjes is zeg maar 1 "plakje" brood. En een broodje is dan 2 op elkaar. Maar hier is alles een broodje... vage onduidelijke zooi. Dus ik moet altijd 3x vragen wat hij nou bedoeld. 1x gewoon en 1x wat hij nou bedoeld en dan nog een keer of hij het nou op zijn Brabos zegt of op zijn Amsterdams XD
hihi ja en wa is da??? de tafels afdoen ik zit langs jou mieke is ook aangetelt (zwanger) moppen = poepen
haha ik heb het ook over een broodje. Ik kom uit zwolle, heb in den haag gewoont 9 jaar en inmiddels 12 jaar in brabant. In den haag had ik het over een klapboterham, en bloeiend hout en dat de koekjes slof waren, en die trui is/zit krang....man, ik heb ze heel verbaast zien kijken ze hadden geen idee waar ik het over had klapboterham+ sandwich bloeiend hout is de forsithia koekjes die slof zijn, die zijn zacht geworden, niet meer knapperig en krang is binnenste buiten..... haha
Hier een Arnhemmer maar ik herken het totaal niet! Wel typisch Arnhems (in bepaalde wijken...); - langs op ivp langs ('rij jij even langs de bakker op?') - gekunnen en gewillen (gekunt, gewilt) - laatste letter weglaten (gemaak, gedans, gewerk etc)
'broodje' of sneetje/plakje brood hoor je hier ook wel vaak. Ik doe er niet aan mee, ik zeg gewoon boterham
Ja dat dus!! nou is me vriend er erg vroeg weggegaan omdat het cultuurtje daar niet echt bij hem past. En ook totaal niet bij mij haha. Tjah je kind zou maar zo gaan praten :O .
Mijn oma spreekt ook veel woorden verkeerd uit terwijl ze gewoon wéét (en dat weten wij zeker haha) hoe het wel hoort. Op de 1 of andere manier is ze 'bang' om het goed uit te spreken ofzo, echt heel gek. Rare vorm van aandacht vragen zeg maar.
Hier in Dalfsen ( dichtbij Zwolle) waar ik nu net een jaar woon, heb ik er erg aan moeten wennen dat men bijv. in een winkel vroeg: " Wilt u een tasje erbij" waarop de klanten antwoorden met : " (Ja) , mag wel" . Ook zeggen ze hier 3 maand ipv maanDEN en " ik ga een stukje eten". Voor iemand die uit West-Nederland komt valt dat echt wel op, en soms heel irritant.
Mijn moeder moest ook erg wennen aan wat ze hier in Zeeland vaak zeggen: "laat maar doen" (waarmee ze bedoelen laat maar, laat maar zitten). In Twente betekent dat namelijk juist iets anders, meer zoiets van "ja, laten we dat doen" haha.
Die van die boterham herken ik ook! En heb ik ook nog steeds af en toe moeite mee om van vriendlief duidelijk te krijgen wat ie nou eigenlijk wil, 1 of 2 sneetjes. Bij hem is 1 sneetje brood 'een sneetje' en 2 sneetjes is 'een boterham'. Bij mij is 1 sneetje ook gewoon een boterham, nogal verwarrend dus haha. 'De tafel ophalen' ken ik ook, van mijn schoonfamilie die echt heel plat Brabants praten, ik had echt geen flauw idee wat ze nou wilden dat ik ging doen haha. Ik dacht echt, waar moet die tafel in godsnaam vandaan komen dan?! Die staat hier toch gewoon al voor m'n neus?! haha.
Oh mijn schoonmoeder zegt ook tafel ophalen 😐 ze is Brabants. Ik ook maar van de andere kant. Ik zeg bv veel jot ( ja ) en schoonfam. weer niet.
in vlaanderen ook, ik ben oost-vlaams en manlief west-vlaams. Grote verschillen: hij zegt " t is negen en een half uur" en ik "t is halftien" (bedoel dus 21u30). Hebben al misverstanden gehad hierdoor, staat de ene er een uur te vroeg of zo. Verder moet ik steeds vertaler spelen tss mijn familie en zijn familie. En kindjes, die leren dat dialect heel gauw en weten waar ze he tmoeten gebuiken. Nr1 zegt op school glijbaan, bij mijn familie afrijzer en bij die van mijn man slierbaan. Zou mij om dat dialect aanleren dus niet te druk maken
nog een grapje: t west-vlaams is de enigste taal ter wereld die "ja" vervoegd net zoals een werkwoord. Krijg je ja, jeuk, jaonenk, enz