Tuana Jullian (zo is het net alsof je het uitspreekt met een “splaakgeblek” ) Gabriélla (die klopt taaltechnisch niet) Noélla (dito, geen zusjes overigens) Evangeline (al vaker gelezen, maar zal nooit wennen vrees ik..) Juneau (you know? ) Major Juwe (ik denk een meisje, vermoed ik nav. de 2e naam). Doet mij denken aan “jew” oftewel Jood denken Borys Kyila (hoe zouden ze dit uitspreken?!?) Ate (ik las hem eerst op z’n Engels) Toi (al is het het Franse woord voor ‘jij’, ik las hem als het Engelse “toy” en moest meteen aan een bepaald soort speeltjes denken )
Wordt natuurlijk heel anders uitgesproken dan het Nederlandse 'jood'. Ik denk dat mensen in Arabische landen ook geen idee hebben van de Nederlandse betekenis van zo'n spellingswijze.
Ik dacht eerst dus dat je gewoon bedoelde dat je een Joods iemand kent… Maar jeetje joh, dat dit door de commissie is gekomen! Vind het best wel bijzonder dat zo’n “naam” goedgekeurd is door een ambtenaar. Ahhh oké, ik dacht -ondanks dat ik weet dat je niet hier in NL woont- evengoed dat je hier in NL bedoelde. Dat maakt het wel anders.
Ik vermoed dat dit een iets andere schrijfwijze is van de naam van de moeder van Arthur Pendagron (ja die van de mythische verhalen uit Groot-Brittannië van de ridders van de Ronde Tafel enzo)